【生活英文】『超级可悲』英文怎么说?
有时我们听到其他人认真吵架口出恶言时,会使用非常口语化的「可怜哪、超级可悲」,究竟翻成英文该如何翻才能既到位又让老外听得懂呢?今天就跟著希平方专栏一起来认识这些用语吧!
✪ You’re hopeless! 你没救了!
hopeless 本身有绝望的意思可以形容人「不可救药」喔!
✪ You’re just pathetic! 你超可悲!
pathetic 除了可以形容「可悲」,也有「令人怜悯的」的意思~
Are you still stealing content from our Instagram fanpage? You’re pathetic!(你还在抄我们 Instagram 粉专的内容?可怜哪!)
同场加映:除了 pathetic,我们也可以用类似意思的 miserable:
That miserable troll is acting up again!(那可悲的酸民又在闹了!)
✪ You're bloody useless! 你真的是他*的超废!
这里的 bloody 不是「流血」喔!可以用来加强后面的形容词,是较粗鲁的用法。
✪ You’re impossible! 你无可救药 / 不可理喻!
看到 impossible 别以为对方要称赞你喔!!! you're impossible 就是「你太不可理喻」的意思,吵架的时候可以搬出来用(喂~
I'm not arguing with you. You're just impossible!(我不跟你吵了啦。你太不可理喻了!)
✪ You’ve gone too far! 你太过分了!
你以为是走太远吗? NO NO NO ~意思可是天差地远呢~是「你太过分了!」
All right, Mr. Krabs. You've gone too far this time.(够了,蟹老板。你这次真的太过分了。)
你也许也听过很多台湾人说 「你太over了」 这句是错误的喔!!!要说一个人很过分是 You went too far. 才是正确的说法喔!
✪ What were you thinking? 你脑袋有洞吗?
这边要注意,若最后加上一个 about,就会变成正常的问句「你刚才在想什么~?」了唷!比较如下:
What were you thinking about?(你刚刚在想什么?)
What were you thinking?(你脑袋有洞吗?)
✪ Are you nuts? 你疯了吗?
nuts 在这里不是坚果也不是螺帽,用在形容人的时候,是「怪人」的意思。
学完了这些用语,相信我们又离母语人士的英文程度更进一步啰~希望我们永远都不要听到有人这样对自己说QQ