你知道手套、暖暖包的英文怎么说吗?快来看各种「御寒用品」的名称介绍
夏天终于过去,最近是不是逐渐感受到空气中带有的寒意了呢?虽然大部分人在寒冷的天气里都宁愿待在家里,不过为了工作、办事、采购需求,还是不得不出门。而且就算在家里,有时候也需要借助一些「御寒用品」来让生活过的舒适一点。
本文会介绍各种「御寒用品」的英文说法,也会分享和冬天有关的片语。文中会搭配例句,详细说明每个单字的意思和正确用法,建议在阅读的同时,一边把英文朗读出来以加深印象。
目次
常见的御寒用品英文说法
以下就从各种生活中常见的御寒用品单字开始介绍。
手套
天气冷的时候,要是没戴「手套」出门可是很痛苦的一件事。表示手套的单字有两个:「glove[s]」和「mitten」。「Glove[s]」指的是每根手指分开的手套,「mitten」则是只有大拇指分开的手套。
另外,「一双手套」叫做「a pair of gloves」,两双则是「two pairs of gloves」。
例句
It’s cold outside. You should wear gloves.
(外面很冷,最好戴个手套。)
My daughter took off the mittens.
(女儿把手套脱掉了。)
I found a pair of gloves on the road.
(我在路上找到一双手套。)
围巾
「围巾」的英文叫作「scarf(复数:scarves)」。「scarf」可以表示厚围巾,也可能是装饰型的薄领巾。如果要明确指明御寒用围巾,可以用「winter scarf」、「thick scarf」来表示。
其实,英文里面还有另外一个代表厚围巾的单字「muffler」,不过现代人一般都统一叫做「scarf」。「muffler」则用来表示车子排气管或是手枪上面装的灭音器。
例句
He wore a green scarf around his neck.
(他脖子上围著一条绿色的围巾。)
Oh, I like your scarf! Where did you get it?
(噢!你这条围巾真好看!在哪里买的呢?)
If you go to the UK in winter, you should take a scarf with you.
(如果你选在冬天的时候去英国,建议带条围巾。)
热水袋
「热水袋」的英文是「hot water bottle(橡胶制热水壶)」或是「hot water bag(材质较柔软的热水袋)」。「热水袋」虽然看似普通,其实在很多国家都属于畅销商品。以笔者所在地英国来说,也有不少种类的热水袋商品可供选择。
例句
I bought a hot water bottle in order to save money.
(为了省钱,我买了一个热水袋。)
Have you ever used a hot water bag?
(你有用过热水袋吗?)
My grandmother likes using hot water bottles in winter.
(奶奶很喜欢在冬天里用热水袋保暖。)
毛毯
「毛毯」的英文是「blanket」。也有人把专门披在腿上的小毛毯称为「Lap blanket」,不过基本上用「blanket」就足以表达。如果想要省下开暖气的电费,盖毛毯是个不错的选择。
例句
In winter, blankets are essential.
(毛毯在冬天里属于必需品。)
Do you mind if I use a blanket?
(我可以披件毛毯吗?)
I have heard that this winter will be very cold, so I bought a thick blanket.
(听说今年冬天会很冷,所以我买了一件厚毛毯。)
暖暖包
「暖暖包」有好几种不同的英文说法,例如「heat pack」、「heat pad」或「hand warmer」等等。它常常搭配「disposable(抛弃式的)」、「single-use(单次使用)」等单字一起出现。
例句
Whenever I go outside, I take a disposable heat pack with me.
(我每次外出,都会随身携带抛弃式暖暖包。)
This single-use heat pad lasts a long time.
(这种一次性暖暖包的保暖时间很长。)
Excuse me, where can I get a hand warmer?
(不好意思,哪里有暖暖包?)
耳罩
「耳罩」的英文是「earmuffs/ ear muffs(写成一个或两个单字都可以)」。
例句
I bought earmuffs.
(我买了耳罩。)
It was very cold yesterday, so I wore my earmuffs.
(昨天很冷,所以我戴了耳罩。)
Remember to wear gloves and earmuffs!
(记得戴手套和耳罩!)
腹带
「腹带」的说法有好几种,包含「belly band」、「belly protector」、「belly warmer」等等。「belly」是肚子的意思,因此上述用法分别可以理解成「腹带」、「腹部保护」或是「腹部保暖用品」的概念。
例句
She was wearing a belly band during the night.
(她晚上会使用腹带。)
You should wear a belly protector before you go to sleep.
(你最好围个腹带再上床睡觉。)
I found a cute belly warmer.
(我找到一条很可爱的腹带。)
补充资料 和冬天有关的片语
最后让我们介绍几个和冬天有关的片语。
Leave someone out in the cold
这句话的字面意思是「把某人关在寒冷的门外」,其实就解释作「排挤、无视、背弃某人」。
它除了用在人的身上,也可以用「leave something out in the cold」来表示舍弃掉某个事物。另外还有一个看起来很类似的用法叫做「leave someone cold」,不过它指的是「无法引起某人的兴趣」,意思完全不一样。
例句
The girls left Emily out in the cold after school.
(那些女孩们在放学后故意冷落艾蜜莉。)
You shouldn’t leave him out in the cold.
(你不该排挤他。)
They left me out in the cold.
(他们故意无视于我的存在。)
To get/have cold feet
「To get/have cold feet」按照字面看起来是「脚冷掉」的意思,其实解释作「突然退缩、裹足不前、害怕」,特别用来指在最后的紧要关头时所出现的逃避心态。
例句
It’s usual to get cold feet before your job interview.
(面试前觉得紧张想逃避是很正常的。)
He had cold feet before his wedding.
(他在婚礼前夕突然觉得很想逃避。)
I will start the new job in a few days, but I’m starting to get cold feet.
(我再过几天就要开始新的工作,不过有点想要临阵脱逃。)
Tip of the iceberg
「Tip of the iceberg」解释作「冰山一角」。中文里面也有同样的说法,用来表示严重事件或大问题当中的一小部分。
例句
It’s just the tip of the iceberg.
(这只是冰山的一角。)
总结
以上就是各种「御寒用品」的英文用法介绍。它们都是生活中常用的配件,因此学会如何正确表达是很重要的一件事。笔者长年居住于英国,英国的冬天不只寒冷、时间长、日照又短,这些「御寒用品」对于维持生活品质显得格外重要。
建议搭配朗读的方式复习文中出现的各式例句,有助於单字、片语的记忆。
只要能够把这些用法学起来,不只能提升自己的表达能力,也会让外国人对你刮目相看。
如果想要针对「御寒用品」这个主题有更深入的了解,不妨试著参加「NaticeCamp」的线上会话课程。只要成为会员,就能够和外籍讲师进行一对一的对话练习。除了可以再次复习文章内容之外,也可以和老师讨论不同国家的「御寒用品」使用差异,如此一来,一定会对提升学习效果大有帮助。