母语为中文的台湾人,难免会将中文带入我们正在学习的第二外语「英文」之中,但多数的时候,我们根本不知道自己犯错了!甚至还闹了许多中式英文笑话,因此小编在此篇整理出6个台湾人学英文时常错用的Chinglish中式英文例子。一起伸出手指头看你中了几个常见中式英文吧!

内容目录

「马马虎虎」英文怎么说?

错误用法:so-so

超级多台湾人会用so-so 表示马马虎虎,但你知道吗?外国人真的不知道这是什么意思啦!

正确用法:Not too bad / okay / all right

如果你想表达的是还好和马马虎虎的意思,正确的说法可以用这三个。

例句:Did you try the macaroon? It’s not too bad.

(你吃过那个马卡龙了吗?它还可以。)

「我懂了/我知道了」英文怎么说?

错误用法: I know

这两个字拆开来看的确是「我」和「知道」但这真的不对啦!虽然你说了可能母语者能猜懂你的意思,这个错用真的超中式英文的!

正确用法:I see

虽然用中式英文的思维来翻可能变成「我看!」但这是英语的惯用说法,不是在骂脏话拉!所以大家要记起来喔!

例句:I will be late, please inform Jenny. Oh, I see. No problem.

(请告知珍妮我会迟到。喔!我知道了!没问题。)

「给你」英文怎么说?

错误用法:Give you

标准的中式英文又出来见客了!这个用法小编好常听到台湾的朋友这样说,但其实超级不对的!不要再犯这种错拉!

正确用法:Here you go

当你要把手上的东西给别人的时候,要记住是这样说。

例句:Could you pass me the soda, please? Here you go.

(能将那个汽水给我吗?给你。)

「我很喜欢这个东西」英文怎么说?

错误用法:I very like it

这应该是许多初学者常犯的错误,「非常」加上「喜欢」用中文想真的没错,但英文跟中文真的差很大。

正确用法:I like it very much

一般而言在表达「很…」的时候,我们都习惯用very,但是正确的用法是放在句尾并加上一个Much喔!

例句:I like it very much. I have been looking for this dress for a week.

(我很喜欢。我已经找这件裙子一个星期了。)

「我不知道」英文怎么说?

错误用法:I don’t know

蛤?很多人看到这里一定惊吓想说:「为什么这也错?」这边小编解释一下「I don’t know.」本身其实没问题,但并不是每个情况都能用「I don’t know.」回答。

正确用法:I am not sure

如果不熟悉的人问你问题,你不知道答案的话,直接说「I don’t know.」有时候会给人「阿我就是不知道啦!」的这种口气,但是「I am not sure.」我不确定,则是比较婉转,所以在面对不熟的人或是上司及客户的话,还是用这个比较有礼貌喔!

「我英文不好」英文怎么说?

错误用法:My English is poor

小编当英文家教的时候,初次与学生见面好多学生在自我介绍的时候都会说这句,但你知道形容不好的时候,不要用「poor」可以改用「基础的basic」。

正确用法:My English is pretty basic. / My English isn’t very good.

这两种说法会让母语人士听起来更自然更正确喔!下次自我介绍的时候不要说错啰!

例句:How’s your English? My English isn’t very good so I want to improve it.

(你的英文如何?我的英文没有很好,所以我想进步。)


看完这篇有没有被惊呆了啊?有没有觉得平常用的中式英文真的好顺畅,却距离正确的英文相差甚远啊?不用担心!看完这篇记得正确的用法也不迟!

另外,如果想要避免中式英文的最好方式,就是多和母语英文人士交流,才能持续学到最正宗的英文用法,摆脱中式英文!像是YesOnline线上英文老师群就透过持续练习和纠正的方式,帮助很多这样的台湾学员讲出更道地的英语,如果想了解更多关于YesOnline线上英文老师的教学方式和内容,都欢迎和我们连系唷。

▶衍伸阅读:

我想了解YesOnline线上英文课程

5/5 - (1投票)